Kāda veida mācību materiāls ir Kumon Japanese J Tas ir mācību materiāls, kas liek aizdomāties, vai nevajadzētu negaidīti pamest Kumon!

2023-05-22

japāņu valoda (valoda)

t f B! P L

Kurā klases līmenī ir Kumon japāņu J mācību materiāli?

Kumon japāņu valoda J ir līdzvērtīga vidusskolas 1. klasei.

Kumon ir grupa ar nosaukumu "J draugi" skolēniem, kuri ir apguvuši J materiālus, un šis materiāls ir pagrieziena punkts. Turklāt, ja esat pabeidzis šo materiālu pirmajā vidusskolas gadā, jūs varat saņemt trofeju kā "Augsti attīstīts skolēns".

Kāda veida materiāls ir Kumon Japāņu J?

Sākot ar Kumon japāņu A līdz I, katrs materiāls bija sadalīts I un II, un, lai progresētu par vienu alfabēta burtu, bija jāaizpilda 400 izdrukas; sākot ar Kumon japāņu J, nav atsevišķu I un II materiālu, un katrā alfabētā ir 200 izdrukas.

Tagad pārbaudīsim oficiālo informāciju par Kumon J materiāliem.

Tie veido stabilu pamatu jaunam mācību posmam: "Kritiskā lasīšana, kas balstīta uz materiālu izpēti". Apgūst spēju precīzi izprast autora (kritiķa) viedokli un atsauces jomas saistībā ar avota tekstu. Pilnveidot prasmi apkopot argumentus u. c., vienlaikus precīzi citējot avotu tekstus.

Ja I materiāli līdz pat mūsdienu tekstiem ir rakstīti mūsdienu japāņu valodā, tad J materiāli satur materiālus no senajiem japāņu tekstiem. Tomēr skaidrojumos mazāk uzmanības pievērsts seno tekstu leksikai un gramatikai, bet vairāk kritiskās lasīšanas prasmju attīstīšanai, aplūkojot seno tekstu kā "materiālu tekstu".

J materiālos ir daudz elementu, kas tiek uzskatīti par pārsteidzošiem.

Nozīmīgākā tēma ir tā, ka tekstu žanrs ir mainījies no mūsdienu uz kobun.

Lai gan kobun ir tāds pats japāņu teksts kā mūsdienu japāņu valodā, tomēr tas nav tāds teksts, ko var lasīt ikviens, kurš prot lasīt japāņu valodā. Lai cik ļoti jums patiktu lasīt, maz ticams, ka jūs spēsiet izlasīt "Pasakas par Gendži" vai "Spilvenu grāmatas" oriģināltekstus. Lai gan vārdu nozīmes un pieņemtās zināšanas ir mūsdienu pasaules turpinājums, atšķirības ir diezgan lielas. Ja esat kādreiz iegaumējuši vārdus no senajiem tekstiem, jūs būsiet sapratuši, ka tā ir pavisam cita valoda.

J-tekstu teksti ir atšķirīgi un sarežģītāki nekā I-tekstu teksti.

Svarīgi ir arī atzīmēt, ka šeit nav daļas, kurā būtu jāiegaumē antīkais vārdu krājums.

Vairumā gadījumu Kumon ir pirmā reize, kad bērni, kas apgūst J-tekstus, ir lasījuši nopietnu kobun lasījumu. Mācoties jaunu valodu, neatkarīgi no tā, vai tā ir angļu vai japāņu valoda, standarta prakse ir sākt ar vienkāršiem vārdiem un teikumiem un pakāpeniski paaugstināt grūtības pakāpi. Tomēr, tā vietā, lai sāktu ar mazāk sarežģītiem fragmentiem, J mācību grāmatā ir izvēlēta pieeja, ka vienlaikus ar kobun tiek piedāvāti mūsdienīgi tulkojumi.

Daži uzskata, ka tas ir vairāk raksturīgi kobun, nevis kobun studijām. Ir taisnība, ka tikai nedaudzi studenti sāk apgūt kobun, iegaumējot vārdus. Tomēr skolu stundās bieži tiek izmantota pieeja, kad katrs teikums tiek tulkots mūsdienu valodā. Tulkošanas procesā tiek skaidrots vārdu krājums un gramatika, un lasītprasmes izpratne un zināšanu apguve pamazām progresē. Tā kā tās nav pilnīgi atšķirīgas valodas, var teikt, ka mācīšanās, faktiski lasot, ir ortodoksāla mācību metode.

Kumon iet vēl soli tālāk, aplūkojot vairākas rindkopas no agrīnā materiāla. Ir ļoti grūti dot bērniem iespēju izlasīt daudz seno tekstu, un atšķirībā no mūsdienu grāmatām ir maz ticams, ka viņus šī joma ieinteresēs, taču Kumon J materiālos var izlasīt veselu virkni slavenu seno tekstu. Šāds seno tekstu lasīšanas apjoms ir galvenā Kumon seno tekstu iezīme.

Kumon liek skolēniem lasīt daudz seno tekstu jau mācību sākumā.

Tad kāpēc Kumon Kokumon sistēmā ir iespējams aplūkot lielu skaitu tekstu jau no paša seno japāņu valodas apguves sākuma? Iemesls slēpjas līdz I materiālam attīstītajās lasīšanas izpratnes prasmēs.

Papildus atšķirībām vārdu krājumā un gramatikā ir vēl viens būtisks šķērslis seno tekstu lasīšanā. Tās ir kultūras atšķirības. Pat ja jūs varētu saprast teksta jēgu, vide, kurā cilvēki dzīvoja, un apstākļi, kādos viņi atradās pirms tūkstoš gadiem, ir pilnīgi atšķirīgi no tiem, kādos viņi atradās pirms tūkstoš gadiem. Laikmetā, kad mēs varam sazināties ar cilvēkiem visā pasaulē, izmantojot mobilos tālruņus, nav iespējams, ka mēs varētu viegli saprast cilvēkus, kuri savas izjūtas pauž ar waka dzejas palīdzību.

Tāpēc parasti ir nepieciešams veltīt vairāk enerģijas kultūras fona izpratnei nekā paša teksta lasīšanai. Daudzos gadījumos pat skolas stundās vairāk laika tiek veltīts fona izpētei nekā paša teksta jēgai. Daudzi cilvēki ir pieredzējuši, ka stundu ilga mācību stunda var beigties jau pēc vienas teksta lappuses.

Tomēr tie, kas līdz šim ir mācījušies Kumon materiālus, līdz šim ir pieraduši pie šādām atšķirībām. Lai gan paši senie teksti līdz šim Kumon materiālos nekad nav parādījušies, tomēr jūsu bērns ir nonācis tik tālu, lasot tekstus, kas ir unikāli "grūti" lasāmi katrā jomā, piemēram, zinātnē un literatūrā.

Tātad seno tekstu lasīšanas "grūtības", dažādu cilvēku rakstīto tekstu lasīšana, ir kaut kas tāds, kas līdz šim mācību materiālos jau ir ticis plaši aplūkots. Tātad nav tā, ka tas ir "viegli", bet šo tekstu lasīšana un izpratne ar grūtībām ir kaut kas tāds, ko mēs esam darījuši jau agrāk.

Apzinieties J materiālu negaidītību un esiet tai gatavi.

Pamatojoties uz iepriekš teikto, vecākiem būtu jāieņem tāda attieksme, lai neradītu lielāku satraukumu, nekā nepieciešams, par to, ka viņi ir sākuši strādāt ar seniem tekstiem.

No vecāku viedokļa raugoties, viņi būs pārsteigti par to, ka pēkšņi ir parādījušies senie teksti. Kad pēkšņi tiek parādīts liels teksta apjoms bez vārdu krājuma un gramatikas iegaumēšanas, pat vecāki no ģimenēm, kas ir turpinājušas Kumon mācības līdz pat J mācību materiāliem, var būt pārsteidzoši satraukti. Dažiem vecākiem var rasties kārdinājums dot papildu Kumon materiālus, domājot, ka tas pēkšņi var izrādīties pārāk liels darbs, un dažiem pat var rasties šaubas par pašu Kumon japāņu valodu.

Tas jo īpaši attiecas uz gadījumiem, ja vecāki domā par iestājpārbaudījumu kārtošanu. Galu galā eksāmenos uz jaunāko klašu vidusskolu un vidusskolu pamatā nav iekļauta senā japāņu valoda. Nenoliedzami ir arī tas, ka senā un ķīniešu literatūra ir joma, kurā ir maz iespēju, ko izmantot citās situācijās, izņemot eksāmenus. Lai arī kā jūs to darītu, vecāki būs mazāk motivēti nekā tad, kad viņi galvenokārt pievērsās mūsdienu tekstiem. Viņiem ir viegli pāriet uz citiem mācību materiāliem, kad viņi vairs nesteidzas pāriet uz citiem.

Tomēr līdz šim ir paskaidrots, ka bērni nav tik līdzīgi, kā vecāki domā. Bērniem, kuriem ir izveidojusies tolerance pret dažādiem tekstiem, seno tekstu lasīšana var sagādāt grūtības, taču pašas grūtības nav nezināma teritorija.

Un senā un ķīniešu literatūra ir viens no vismazāk apgrūtinošajiem priekšmetiem iestājeksāmenos augstskolās. Tie var būt sarežģīti mācību priekšmeti, ja jūs tos nenovērtējat, jo tie ir japāņu valodā, vai ja jums tie nav labi padodas, bet, kad jūs pie tiem pieradīsiet, jūs tos varat izmantot kā ieroci jau agrīnā posmā. Eksāmenos bieži vien tiek prasītas zināšanas un tekstu izpratne, bet kobun priekšmetā bieži vien netiek prasīta spēja domāt un pielietot sevi. Kumon uzsver pamatus visos mācību priekšmetos, tāpēc tas ir mācību priekšmets, kas ir labi piemērots.

J materiālos ir aplūkoti seni teksti, bet bērns ir apguvis prasmi ar tiem tikt galā. To apzinoties, vecākiem būtu jāseko līdzi bērnu centieniem, lai viņi neiekristu šaubās.

Populāri raksti

QooQ